Siamo qui per i nostri figli

In ogni continente, dalle verdi profondità del bacino amazzonico fino alle distese ghiacciate della tundra artica, le comunità tribali trasmettono ai loro bambini le abilità e i valori che hanno garantito la sopravvivenza dei loro popoli per generazioni.

mon-tuya-lm-26-corrected_gallery_large

In Malesia, i bambini Penan aiutano a costruire le abitazioni utilizzando alberi giovani e foglie di palma gigante; sotto la superficie azzurro-verde del mare delle Andamane, i bambini Moken imparano a catturare dugonghi, granchi e cetrioli di mare con lunghe fiocine; in Mongolia, i bambini Tsaatan apprendono le antiche tecniche di pascolo dai loro genitori radunando le renne nelle praterie.

I bambini indigeni sono gli eredi dei loro territori, di lingue e visioni del mondo uniche; sono i depositari umani della conoscenza degli antenati. Crescono in comunità dove la solidarietà di gruppo è cruciale per la sopravvivenza, e gli viene quindi insegnato che l’esperienza della vita riguarda la sfera del “noi”, non quella dell’“io”, e che può perpetuarsi solo mantenendo l’equilibrio con la natura, senza distruggerla.

Nel corso degli ultimi decenni, tuttavia, molti bambini tribali hanno sperimentato espropriazioni, malattie e disperazione dovute al furto della loro terra, all’assimilazione forzata nella società dominante e a progetti di “sviluppo” devastanti. Se le loro terre natali continueranno a essere minacciate da distruttive forze esterne; se non saremo in grado di garantire più rispetto ai loro valori e ai loro stili di vita, l’infanzia dei bambini indigeni sarà traumatica e il loro futuro incerto.

Non siamo qui per noi stessi, ha dichiarato Roy Sesana, un Boscimane Gana del Botswana. Siamo qui per i nostri figli, e per i figli dei nostri nipoti.

bots-mol-ld-boys-in-melon-store-molapo_gallery_large

Sono cresciuto come un cacciatore, dice Roy Sesana. Non so leggere i libri. Ma so come leggere la terra e gli animali. Tutti i nostri bambini sanno farlo.

I Boscimani sono gli abitanti originari dell’Africa meridionale. Nel corso di migliaia di anni, hanno sviluppato tecniche di caccia efficaci che hanno permesso loro di soddisfare tutti i bisogni della comunità senza distruggere l’ambiente circostante.

I bambini si allenano a cacciare ratti e piccoli uccelli con arco e frecce in miniatura e imparano a catturare le lepri e a fabbricare coperte con pelli d’antilope. Dai cinque anni in su, le bambine aiutano le madri a raccogliere piante, bacche e tuberi. Ai bambini insegnano a crescere coraggiosi e umili allo stesso tempo, ad ammirare la generosità e detestare l’egoismo.

Oggi, tuttavia, dopo gli sfratti forzati dai loro territori ancestrali, dalla Central Kalahari Game Reserve (CKGR), molti bambini boscimani vivono in squallidi campi di reinsediamento, da loro stessi descritti come “luoghi di morte”. Nei campi dilaga l’AIDS e l’impossibilità di praticare la caccia e celebrare gli antichi rituali ha alimentato depressione e alcolismo. Ci sentiamo come briciole di spazzatura gettate nel bidone dell’immondiziaspiega un Boscimane.

Se ai Boscimani non sarà permesso di tornare al più presto a casa, i loro figli non erediteranno lo straordinario stile di vita dei loro bisnonni, bensì dipendenza, disperazione e cattiva salute. Un passo importante verso il loro completo ritorno alle terre ancestrali è stato compiuto di recente, quando alcuni Boscimani hanno potuto attingere nuovamente acqua dal pozzo di Mothomelo, sigillato dalle autorità nel 2002

Nella foto: ragazzi Boscimani.

dsc00578a_gallery_large

I Moken vivono nell’arcipelago di Mergui, nel mare delle Andamane.

Come altri bambini tribali, i giovani Moken imparano a “leggere” la natura attraverso l’esperienza e l’osservazione. Immergendosi sin da piccoli alla ricerca di cibo sul fondo del mare, hanno sviluppato la capacità unica di mettere a fuoco sott’acqua. “I Moken nascono, vivono e muoiono sulle loro barche, e il cordone ombelicale dei loro figli si tuffa nel mare” racconta un mito moken. Un altro suggerisce che i bambini Moken imparano a nuotare molto prima che a camminare.

Il numero dei Moken semi-nomadi è diminuito negli ultimi anni a causa delle disposizioni politiche del post-tsunami, a causa delle compagnie che effettuano prospezioni petrolifere al largo delle coste e dei governi che si spartiscono le loro terre per promuovere il turismo e la pesca industriale. Molti non hanno avuto altra scelta se non quella di stabilirsi in villaggi stanziali nell’entroterra. La perdita dei tradizionali stili di vita rende sempre più difficile per gli adulti trasmettere ai figli rituali e abilità secolari.

Questa generazione non sa più come costruire le barche, dice Hook Suriyan Katale, un uomo Moken delle isole Surin, parlando della “kabang”, la barca di legno dei Moken. Oggi sono rimaste solo tre o quattro persone a conoscere l’antica arte.

Nella foto: bambini Moken nelle isole Surin, Tailandia.

goatskinlighter-web_gallery_large

In Etiopia, sotto un cielo plumbeo, tra i prati e gli alberi spinosi della Valle dell’Omo, un ragazzo della tribù dei Bodi trasporta la sua capra.

Le tribù che vivono lungo il tratto inferiore del fiume Omo hanno sviluppato tecniche agricole sofisticate, perfettamente adattate ai cicli naturali delle piene del fiume. Utilizzano il fertile humus che si deposita sulle rive quando le acque si ritirano per crescervi una grande varietà di colture. Le bambine aiutano a coltivare alimenti di base come sorgo, mais e zucche, mentre i maschi si occupano sin da piccoli del bestiame, e dedicano poemi alle loro mucche preferite.

Il fiume che garantisce loro la sopravvivenza è oggi minacciato da progetti di sviluppo varati dal governo, tra cui quella che potrebbe diventare la più alta diga idroelettrica dell’Africa, destinata a privare le tribù delle esondazioni che fanno crescere i loro raccolti.

La gente ha fame, ha detto un uomo della tribù dei Mursi. Non si sente cantare oggi. I bambini sono silenziosi.

Nella foto: un ragazzo Bodi, Etiopia.

claudia-andujar-pb-06_gallery_large

All’epoca mia madre mi portava sempre con sè nella foresta a pescare con il timbó e a cercare granchi e frutti selvatici racconta Davi Kopenawa, portavoce degli Yanomami del Brasile. È così che sono cresciuto.

I ragazzi yanomami imparano a “leggere” le orme degli animali, a usare la linfa delle piante come veleno e ad arrampicarsi sugli alberi legando insieme i piedi con liane di vite; le ragazze aiutano le madri a coltivare manioca negli orti, a trasportare acqua dai fiumi e a cucinare nello “yano” comunitario. A tutti i bambini insegnano che condividere è un principio fondamentale della vita sociale e le decisioni comunitarie sono prese per consenso.

Oggi, centinaia di cercatori d’oro stanno lavorando illegalmente nella terra yanomami, diffondendo la malaria e inquinando i fiumi e la foresta con il mercurio. Davi Kopenwa sta combattendo per i diritti del suo popolo; la sua speranza è quella che i bambini yanomami possano crescere immuni da malattie esterne, in una foresta libera dall’inquinamento industriale

Voglio che possano vedere le stelle, ma non attraverso lo smog industriale, ha dichiarato. Voglio che possano bere l’acqua dei torrenti senza rischiare di ammalarsi e che al mattino si risveglino col canto del piha invece che con il rumore delle pompe dei motori dei minatori.

Nella foto: ragazzo Yanomami.

mal-pen-ar-20_gallery_large

La foresta pluviale del Sarawak è una delle più ricche in biodiversità di tutta la terra, ed è la dimora del popolo dei Penan.

I Penan hanno vissuto a lungo in armonia con la loro foresta e le sue orchidee rare, con i fiumi impetuosi e i fitti intrecci di grotte calcaree.Siamo nati per vivere nella foresta, dicono. E in effetti la foresta è la loro casa, la loro storia, il loro supermercato e la loro farmacia.

Dal 1970, tuttavia, le loro terre ancestrali sono state spianate dai bulldozer e date alle fiamme per aprire la via al disboscamento, alle piantagioni di palma da olio e alla costruzione di dighe idroelettriche. Le ripide valli che un tempo risuonavano del canto degli uccelli e del frinire delle cicale, oggi rimbombano per il rumore dei camion e degli alberi che cadono. Le foreste sono disboscate a un ritmo che è due volte più alto di quello dell’Amazzonia.

Lo stile di vita dei Penan è in erosione; fino agli anni ‘60 quasi tutti i Penan vivevano come nomadi, spostando frequentemente il campo in cerca di cinghiali, alberi da frutto e palme da sago. Oggi, molti dei 10-12.000 Penan sopravvissuti si sono stabiliti in comunità stanziali sulle rive dei fiumi dove la malnutrizione, le malattie e l’analfabetismo sono permanenti; tuttavia la foresta pluviale resta per loro di importanza vitale, sia che si tratti di comunità stanziali oppure di nomadi.

A meno che il governo malese non si decida a mettere un freno a tutti i progetti varati senza il consenso delle tribù, i figli dei Penan dovranno confrontarsi con un miserabile futuro.

Nella foto: una bambina Penan, Sarawak, Malesia.

braz-gua-jr-23_gallery_large

Per i Guarani del Brasile, la terra è un dono prezioso del “grande padre” Ñande Ru.

Tuttavia, la deforestazione ininterrotta del Mato Grosso do Sul, nel Brasile meridionale, ha trasformato le loro terre ancestrali in aride distese senza alberi occupate da allevamenti di bestiame, campi di soia e piantagioni di canna da zucchero.

Oggi, molti Guarani vivono in condizioni spaventose in riserve sovraffollate o accampamenti di fortuna ai margini delle strade. Negli ultimi cento anni hanno perso quasi tutta la loro foresta e, non avendo sufficiente terra da coltivare, i loro figli soffrono di malnutrizione. Secondo un rapporto del 2008, nei soli cinque anni precedenti sono morti di fame almeno 80 bambini.

Molti bambini soffrono, ha detto un operatore sanitario guarani. Voglio che i bambini stiano come stavano prima, quando andava tutto bene.Ma i Guarani potranno ricominciare davvero a vivere solo quando il governo brasiliano avrà messo fine alla totale distruzione della loro terra.

Nella foto: bambini Guarani, Brasile.

braz-awa-dp-39_gallery_large

Si muovono attraverso la foresta pluviale amazzonica di notte, portando con sé torce di resina. Sono il popolo degli Awá, una delle sole due tribù di cacciatori-raccoglitori nomadi rimaste in Brasile.

Oggi gli Awá sono sempre più minacciati dai taglialegna, dai coloni e dagli allevatori di bestiame. Le mappe satellitari mostrano che oltre il 30% della foresta pluviale che ammantava uno dei loro territori è stato distrutto.

Poiché dipendono ancora dalla foresta per ogni aspetto della loro vita – per il cibo, la casa e il benessere – il futuro dei loro figli è seriamente messo a rischio dalla distruzione delle loro terre natali. I taglialegna abbattono gli alberi e tutta la selvaggina scappa, ha denunciato un uomo Awá. Senza la foresta non siamo nessuno e non abbiamo possibilità di sopravvivere.

Nella foto: un bambino Awá-Guajá con la sua scimmietta, Brasile.

02_gallery_large

Il Canada nord-orientale è un’estensione di tundra, laghi e foreste subartiche. Fino alla seconda metà del XX secolo, gli Innu vi hanno vissuto come cacciatori-raccoglitori, basando il loro sostentamento principalmente sulle mandrie di caribù che migrano attraverso la loro terra in primavera e autunno.

Negli anni ’50 e ’60, tuttavia, il governo canadese e la Chiesa Cattolica hanno ammassato gli Innu in comunità stanziali. Lo sfratto dal luogo che loro chiamano “Nitassinan”, la loro terra, ha determinato disoccupazione, problemi di salute cronica come il diabete, e livelli record di suicidi e inalazione di benzina tra i bambini.

Alla richiesta di descrivere come si cresce negli insediamenti, i giovani Innu rispondono sempre, invariabilmente: Ci fa vergognare di essere Innu.

Nella foto: bambini Innu, Davis Inlet, Canada.

ind-don-jt-064_gallery_large

Essere un Dongria Kondh significa vivere sulle montagne di Niyamgiri, nello stato indiano di Orissa. Appartenere alla compagnia britannica Vedanta Resources significa invece mirare allo sfruttamento commerciale di un deposito di bauxite del valore di 2 miliardi di dollari che si trova proprio sotto la montagna che i Dongria venerano come un dio.

Niyamgiri è sempre stata fonte di nutrimento fisico e spirituale per i Dongria. Perdere le loro terre a causa di una miniera a cielo aperto significherebbe perdere i loro mezzi di sostentamento e la loro unica identità di popolo, perché l’estrazione mineraria finirebbe con il distruggere le loro foreste e alterare il corso dei loro fiumi. Siamo il popolo della montagna. Se dovessero portarci altrove, moriremo.

Nell’ottobre 2010 il governo indiano si è rifiutato di rilasciare l’autorizzazione finale per l’apertura della miniera; ma Vedanta spera di poter ribaltare la sentenza con un ricorso in appello.

Dove potremmo andare noi bambini? Come potremmo sopravvivere? ha chiesto un giovane Dongria Kondh pensando alla minaccia di dover lasciare la sua casa. No, non la cederemo. Non cederemo mai la nostra montagna!

Nella foto: un ragazzo Dongria Kondh, Orissa, India.

desert-acrobats_gallery_large

La maggior parte dei popoli tribali ha una visione della vita a lungo termine; nel prendere le decisioni quotidiane tiene conto della salute futura dell’ambiente e del benessere delle generazioni successive.

Se vogliamo proteggere le vite dei bambini tribali dall’oppressione, dallo sfruttamento e dal razzismo, i governi e le società che oggi violano i loro diritti devono adottare modalità di pensiero parimenti sostenibili e guardare ben oltre l’immediato tornaconto politico e commerciale.

I successi recenti – la riapertura del pozzo d’acqua dei Boscimani in Botswana, per esempio, e la vittoria dei Dongria Kondh sulla Vedanta in India – dimostrano che le questioni tribali sono sempre più dibattute nelle arene politiche e culturali. Ma resta molta strada da fare. Le tribù sono ancora vulnerabili, soprattutto perché le loro terre restano altamente ambite. Hanno urgente bisogno che le persone di tutto il mondo si uniscano al movimento di Survival e sostengano la sua strenua lotta a farli riconoscere come uguali.

I popoli indigeni vogliono un mondo in cui i bambini siano liberi di vivere sulle loro terre secondo uno stile di vita liberamente scelto. E questo processo può cominciare solo con il riconoscimento di due diritti umani fondamentali: quelli alla terra e all’autodeterminazione.

Non pensate sempre a voi stessi o Capi,
e nemmeno alla vostra sola generazione.
Pensate alle generazioni che verranno,
ai nostri nipoti
a coloro che non sono ancora nati,
e i cui volti stanno per sorgere dalla terra.

Pacificatore, Confederazione degli Irochesi, USA

Nella foto: bambini Aborigeni, Pitjantjatjara, Australia.

L’articolo non è stato scritto da me, ma solo organizzato a scopo informativo, le informazioni e le foto sono state prese da http://www.survival.it/galleria/bambini#11c

Aloo tikki

ITALIAN AND ENGLISH VERSION

ITALIAN VERSION

INGREDIENTI per 4 persone:

– 6/8 patate medie

– 1/2 tazza di piselli cotti e schiacciati con la forchetta

– 1 cucchiaio di zenzero fresco

– Un po’ di coriandolo

– 2 cucchiaini di paprica

– 4 cucchiai di pangrattato

– 2 cucchiaini di curry in polvere

– Sale q.b.

– Olio per friggere q.b.

PREPARAZIONE:

1. Bollite le patate con la buccia e poi schiacciatele.

2. Aggiungete i piselli, lo zenzero, la paprica, il pangrattato, il curry e il sale e amalgamate bene.

3. Preparate delle polpette dandogli una forma leggermente appiattita.

4. Cuocete le polpette in una padella con poco olio ben caldo girandole a metà cottura.

ENGLISH VERSION

INGREDIENTS for 4 persons:

– 6/8 medium potatoes

– 1/2 cup of cooked green peas and pushed with a fork

– 1 teaspoon of  fresh ginger

– a bit of coriander

– 2 teaspoons of paprika

– 4 spoons of breadcrumb

– 2 teaspoon of powdered curry

– Salt

– Oil to fry

PREPARATION:

1. Boil the potatoes with the skin and then push them.

2. Add the green peas, the ginger, the paprika, the breadcrumb, the curry and the salt and amalgamate well.

3. Make some balls giving them a slightly flat shape.

4. Cook the balls in a pan with some well hot oil and turn them when partially cooked.

10872643_10205943872305557_928917605_n

Laura

Jacket potatoes

ITALIAN AND ENGLISH VERSION

ITALIAN VERSION

INGREDIENTI x 4 persone:

–  4 patate grandi

– 4 fette di formaggio cheddar

– 4 fette di prosciutto cotto –> nella ricetta originale c’è il bacon, che io non avevo a casa quel giorno XD

– Olio extravergine di oliva q.b.

– Sale q.b.

PREPARAZIONE:

1. Lavate bene le patate, asciugatele e spennellatele con olio extravergine d’olia su tutta la superficie, salatele e fatele cuocere al forno a 200°C per circa un’ora. Controllate con uno stecchino la loro cottura, sono pronte quando all’interno risultano morbide.

2. Una volta pronte, tagliatele a metà e aggiungete una fetta di cheddar e una di prosciutto. Mettetele nel forno ancora per far sciogliere un po’ il cheddar.

ENGLISH VERSION

INGREDIENTS for 4 persons:

– 4 big potatoes

– 4 slices of cheddar

– 4 slices of ham steak —> there is bacon in the original recipe, but I didn’t have it at home that day.

– Extravirgin olive oil

– Salt

PREPARATION:

1. Wash well the potatoes, dry and brush them with extravirgin olive oil on the whole surface, salt and bake them at 200 °C for about one hour. Control their cooking with a toothpick, they are ready when they are soft inside.

2. When they are ready, cut them in half and add a slice of cheddar and one of ham steak. Put them in the oven again in order to make the cheddar a bit melted.

10884447_10205943872825570_116153441_n

Laura

Spaghetti with pistachios

ENGLISH VERSION

INGREDIENTS:

– Spaghetti, I usually cook about 80gr per person

– Some pistachios, according to your taste

– 1 anchovy in oil

– Hot pepper, according to your taste

– Olive oil

– Salt

PREPARATION:

1. Mince pistachios in a mixer.

2. Heat some olive oil in a pan.

3. Then add the minced pistachos, the cut anchovy and hot pepper in order to make a sautéed.

4. Meanwhile, put water in a pot.

5. When it boils, add a fist of salt and then spaghetti. Cook them according to the packet directions.

6. When spaghetti are ready, drain them.

7. At the end, add up the cooked spaghetti and the sautéed.

10866913_10205943874385609_792623746_n

Laura

It’s a dog life

Italian and English version

Si usa l’espressione ‘vita da cani’ per indicare una vita difficile, ma ditemi voi se i cani non fanno una bella vita 😀

The expression ‘a dog’s life’ is used to say a hard life, but tell me if dogs don’t life up 😀

cibo

Mangiare senza cucinare mai 😀

Eating without never cooking 😀

coccole

Coccole a volontà! ^^

Cuddles to my heart’s content! ^^

gioco

Giochiamo giochiamo! **

Let’s play!  Let’s play! **

riposino

Riposino dove e quando voglio 😛

Sleeping where and when I want to 😛

Laura

Yabomami dell’Amazzonia Brasiliana

Per gli Yanomami dell’Amazzonia brasiliana, lo spirito del mondo è parte fondamentale della vita.

Tuttavia, oggi la tribù deve affrontare gravi problemi: gli sciamani non sono in grado di curare le malattie portate dai minatori e dagli allevatori, e la frangia orientale della loro foresta viene distrutta.

pic6new_gallery_large

Gli Yanomami del Brasile e del Venezuela sono una delle più grandi tribù relativamente isolate del Sud America. Il loro territorio si estende per 9,6 milioni di ettari in Brasile e 8,2 milioni di ettari in Venezuela. La loro terra è stata demarcata a seguito di una lunga campagna guidata dal portavoce yanomami Davi Kopenawa, dal movimento mondiale per i diritti dei popoli indigeni Survival e dalla ONG Pro Yanomami Commission.

Oggi, però, gli Yanomami devono affrontare ancora molti problemi: centinaia di minatori, soprattutto in Venezuela, lavorano illegalmente nelle loro terre, mentre i coloni e gli agricoltori hanno invaso il confine esterno del territorio yanomami in Brasile. Gli invasori trasmettono alla tribù malattie mortali come la malaria. I membri incontattati sono particolarmente vulnerabili alle malattie portate dall’esterno: a seguito del contatto, in passato, interi popoli isolati sono stati velocemente uccisi dai virus.

Gli Yanomami sono i migliori conservazionisti della loro area di foresta amazzonica, che dalla parte venezuelana del confine è la seconda biosfera al mondo per grandezza; oggi, però, il loro territorio viene deforestato e inquinato con il mercurio.

Inoltre, il Congresso brasiliano ha attualmente in discussione un progetto di legge che, se approvato, aprirà i territori indigeni, come quello yanomami, ad attività minerarie su larga scala.

braz-yano-ca-08_gallery_large

Gli sciamani yanomami ricoprono ruoli diversi. Sono di volta in volta guaritori, sacerdoti, custodi dei riti sacri dei loro popoli, divinatori del tempo, cosmologi, interpreti dei sogni e depositari delle conoscenze botaniche. Gli sciamani yanomami (xapiripë thëpë) sono guidati dagli spiriti (xapiripë) e dalla saggezza degli antenati.

Lo sciamano Yanomami Davi Kopenawa ha scritto insieme all’antropologo Bruce Albert un libro straordinario, “The falling Sky” (La caduta del cielo); leggi la recensione del Direttore generale di Survival, Stephen Corry (in inglese).

yanomami-f-and-son_gallery_large

Sono uno sciamano della foresta e lavoro con le forze della natura, non con quelle del denaro o delle armi, dice Davi.

La nostra saggezza è differente. La nostra conoscenza è una conoscenza diversa.

La saggezza dei nostri spiriti sciamanici, la saggezza della Terra, è molto importante per la sopravvivenza di tutta l’umanità.

braz-yano-ca-27_gallery_large

Con sogni e trance, gli sciamani yanomami trascendono i confini fisici dei loro corpi e i limiti della coscienza umana per comunicare con glixapiripë.

Gli Yanomami imparano dai grandi spiriti, gli xapiripë. Impariamo come riconoscerli, come vederli e come ascoltarli. Solo coloro che conoscono gli xapiripë possono vederli, perché hanno le sembianze di esseri umani ma sono piccoli come granelli di polvere scintillanti.

I loro canti sono potenti, e i loro pensieri diretti.

braz-yano-ca-34_gallery_large

Per entrare in trance, gli sciamani yanomami usano la polvere yakoana, estratta dalla corteccia della virola. Inalano la polvere con una lunga canna detta horoma ricavata dallo stelo di una palma. È così che induciamo gli spiriti a danzare, spiega Davi.

Ci sono molti, moltissimi xapiripë, non pochi, ma migliaia, come le stelle. Alcuni vivono in cielo, altri sottoterra e altri ancora sulle cime delle montagne ricoperte di foreste e di fiori. Noi chiamiamo questi luoghi sacri ‘hutu pata’.

Quando il sole è alto nel cielo, gli xapiripë dormono. Al tramonto cominciano ad apparire.

Quando noi dormiamo, loro danzano.

braz-yano-ca-15_gallery_large

Davi ha visto gli xapiripë per la prima volta quando era un bambino, e ha continuato a vederli durante il sonno anche da adulto. Una volta cresciuto, ha chiesto di essere iniziato come sciamano.

Quando inali per la prima volta la polvere prodotta dall’albero della ‘yakoana’, gli spiriti xapiripë iniziano a radunarsi attorno a te.

Prima senti i loro canti di felicità in lontananza, lievi come il ronzio delle zanzare. Poi, quando gli occhi cominciano a chiudersi, riesci a vedere anche le loro luci scintillanti arrivare nel cielo da ogni direzione e vibrare nell’aria.

Gradualmente gli spiriti si rivelano, andando avanti e indietro con lentissimi passi di danza.

braz-yano-ca-03_gallery_large

Gli xapiripë discendono fino a noi lungo fili sottili come le ragnatele.

Sono belli, dipinti di colori brillanti e urucum (annatto).

Hanno bracciali di penne di macao e pappagallo. Ballano molto bene, e cantano in modo diverso. Ci sono vari canti: il canto del macao, quello del pappagallo, del tapiro, della tartaruga e dell’aquila.

braz-yano-ca-19_gallery_large

Gli xapiripë danzano per gli sciamani sin dalla notte dei tempi, e continuano a farlo ancora oggi.

Hanno il capo cosparso di piumini di falco bianco, indossano fasce nere di coda di scimmia e orecchini di piume di cotinga turchesi.

Ballano in cerchio, lentamente.

braz-yano-ca-05_gallery_large

Secondo gli Yanomami, ogni persona ha una sua “immagine-essenza”, un doppio chiamato utupë, al quale si rimane legati fino alla morte.

Un utupë può assumere le sembianze di creature diverse tra cui un uccello, un mammifero o un insetto. Ci sono anche spiriti degli alberi, delle cascate e del miele selvatico.

Gli spiriti arrivarono uno alla volta. Gli spiriti del tucano arrivarono con i loro grandi bastoncini nelle orecchie e i perizomi rossi e brillanti, descrive Davi. Arrivò il popolo dei colibrì e poi volò tutto intorno. C’erano gli spiriti della rana moka con faretre di frecce sulla schiena. Poi vennero gli spiriti del pecari, il popolo pipistrello e gli spiriti della cascata.

La mia anima cominciò a risplendere.

Arrivarono tutti e appesero le loro amache nel mio petto.

braz-yano-ca-00_gallery_large

Gli sciamani yanomami invocano l’aiuto degli xapiripë per curare le malattie e utilizzano diverse piante medicinali per curare febbri, mal di stomaco, dolori muscolari e altri disturbi. Per diagnosticare e individuare le malattie ci vogliono anni di esperienza sciamanica.

In genere, ogni malattia ha la sua cura, ad eccezione di quelle importate dagli stranieri, verso cui gli Yanomami non hanno difese immunitarie.

Se non fosse stato per gli xapiripë, noi non saremmo più vivi. Gli spiriti maligni ci avrebbero divorato molto tempo fa. Loro conoscono le malattie che ci affliggono e le cacciano via, nel mondo sotterraneo.

E così facendo, ci curano.

claudia-andujar-pb-08-p95_gallery_large

Comunicando con gli xapiripë e controllandoli, gli sciamani yanomami non solo proteggono le loro comunità, ma si prendono anche cura del resto del mondo. Davi crede che per controllare il pianeta occorrano molti sciamani potenti.

Noi, gli sciamani, lavoriamo anche per voi, i Bianchi, sottolinea Davi. I nostri sciamani sanno che il pianeta sta cambiando. Noi conosciamo lo stato di salute dell’Amazzonia. Sappiamo che è pericoloso abusare della natura, e che quando distruggi la foresta, recidi le arterie del futuro e la forza del mondo viene meno.

Il cielo è pieno di fumo perché hanno bruciato e tagliato la foresta. La pioggia arriva in ritardo, il sole si comporta in modo strano. I polmoni del cielo sono inquinati. Il mondo è malato. La foresta morirà se i bianchi continueranno a distruggerla.

Dove andremo quando avremo distrutto tutto il mondo?

Quando sul pianeta ci sarà silenzio, come faremo ad imparare?

braz-yano-ca-16_gallery_large

La saggezza degli xapiripë yanomami è antica.

Abbiamo conservato le parole dei nostri antenati per lungo tempo, e continueremo a trasmetterle ai nostri figli, dice Davi.

In tal modo le parole degli spiriti non svaniranno mai.

E la loro storia non avrà fine.

Davi Kopenawa è il primo sciamano yanomami ad aver mai pubblicato un libro.

“The falling sky: Words of a Yanomami shaman” (La caduta del cielo: Parole di uno sciamano yanoamami), scritto in collaborazione con l’antropologo e amico Bruce Albert, è un racconto straordinario della sua vita: www.survival.it/film/la-caduta-del-cielo

L’articolo non è stato scritto da me, ma solo organizzato a scopo informativo, le informazioni e le foto sono state prese da http://www.survival.it/galleria/impariamo-dai-grandi-spiriti#1

Laura

Tribù della valle dell’Omo

Sull’Omo è in costruzione la gigantesca diga idroelettrica Gibe III. Se completata, distruggerà un ambiente ecologicamente fragile e i mezzi di sussistenza delle tribù che vivono lungo il fiume e dipendono dai cicli stagionali delle sue esondazioni.

abyssiniacf000203-3-web_gallery_largeI Bodi credono in un dio celeste chiamato Tuma, che porta la pioggia e costituisce la forza vitale di tutte le creature.

abyssiniacf000189-1-web_gallery_large

Le tradizioni orali sono condivise con i bambini fin dalla tenera età. La storia della creazione della tribù racconta di antenati emersi strisciando da un buco nella terra vicino al fiume Omo.

goatskinlighter-web_gallery_large

“Le capre hanno un grande valore per noi, e sono rispettati membri della tribù. Ci danno abiti e cibo.”

abyssiniacf001803-lighter-web_gallery_large

Le donne Arbore sono famose per le loro lunghe capigliature. Le ragazze si rasano la testa per indicare la loro virginità, e iniziano a far crescere i capelli solo dopo il matrimonio.

cradleofmankind-cf000756full-web_gallery_large

I Karo sono considerati una delle tribù più minacciate della valle dell’Omo. La loro popolazione conta oggi solo 1.500 persone.

cradleofmankind-cf000615-web_gallery_large

I Karo vivono a est del fiume Omo e in passato le loro terre sono state più volte razziate dai Nyangatom, che vivono sull’altra sponda.

bonaprintlight-web_gallery_large

Bona è un leader molto rispettato del villaggio di Labaltoy. Nella cultura degli Hamer, il nome Bona viene assegnato a cani o altri animali aggressivi. Non è un nome comune per un uomo. Quand’era giovane, Bona diede segni molto evidenti di forza e aggressività inducendo la madre a chiamarlo così.

abyssiniacf001123colorsky-web_gallery_large

Gli abiti degli Hamer sono fatti di pelle di capra, conciata ed essiccata al sole. Negli ultimi anni, hanno cominciato a decorarli anche con perline colorate.

abyssiniacf001349-lighter-web_gallery_large

“Non perderò la mia cultura. Non la lascerò mai. Anche se mi daranno degli abiti, resterò sempre un Mursi.”

L’articolo non è stato scritto da me, ma solo organizzato a scopo informativo, le informazioni e le foto sono state prese da http://www.survival.it/galleria/valle-omo#1 

Laura

Moken

I Moken sono un popolo austronesiano semi-nomade. Vivono nell’arcipelago di Mergui, un gruppo di circa 800 isole nel mare delle Andamane, rivendicato sia dalla Birmania sia dalla Tailandia.

Si pensa che i Moken siano emigrati in Tailandia, Birmania e Malesia dalla Cina meridionale circa 4.000 anni fa. Tradizionalmente trascorrevano la maggior parte dell’anno su imbarcazioni di legno costruite a mano chiamate kabang, spostandosi tra le isole in piccole flotte a seconda delle necessità: il sostentamento, i venti, la sicurezza e le malattie. Sino ad oggi, hanno sempre rifiutato il possesso di beni materiali e la tecnologia proveniente dall’esterno.

Da maggio a ottobre, quando il monsone sud-occidentale porta piogge intense e mareggiate, trascorrevano molto tempo su palafitte temporanee costruite nel versante orientale delle isole, al riparo dalle tempeste – e le famiglie semi-nomadi continuano a farlo ancora oggi.

Il loro stile di vita non riconosce i confini nazionali e oggi è gravemente minacciato. Nonostante siano un popolo pacifico, sono stati spesso perseguitati dai governi birmano e tailandese che, preoccupati per il loro nomadismo transnazionale, hanno cercato di sedentarizzarli permanentemente all’interno dei parchi nazionali.

Negli ultimi anni, il numero delle famiglie semi-nomadi è diminuito a causa di interventi politici e regolamentazioni del dopo-tsunami. Le compagnie trivellano petrolio al largo mentre i governi riducono sempre più i loro territori per promuovere lo sviluppo del turismo e della pesca industriale. “Le grandi imbarcazioni arrivano e si prendono tutto il pesce. Cosa faranno quando avranno svuotato l’intero oceano?” ha dichiarato Hook Suriyan Katale al produttore cinematografico Runar J. Wiik, che ha istituito il sito internet Moken Projects per denunciare la situazione. Molti Moken sopravvivono oggi in “villaggi” stanziali fatti di capanne di bambù, vendendo souvenir o lavorando come barcaioli, giardinieri e spazzini per l’industria del turismo.

Un piccolo numero di famiglie continua tuttavia a navigare sulle kabang nelle acque turchesi dell’arcipelago di Mergui per sette o otto mesi all’anno. “L’oceano è tutto il nostro universo” sostiene Hook Suriyan Katale.

4x7v2231_gallery_large

Tutto succede in mare. Non siamo legati a nessuna terra in particolare. Ovunque andiamo, lo facciamo con le nostre barche.”  (Hook Suriyan Katale, un uomo Moken delle isole Surin.)

4x7v8099_gallery_large

La kabang di Pe Tat, che è aperta su entrambi i lati, è ormeggiata vicino agli scogli di granito delle Isole Surin.

La kabang tradizionale dei Moken è fatta di legno, canne di bambù e funi di rattan. Lo scafo è scavato, la poppa biforcuta e il tetto ricoperto di foglie di palma essicate. Tra i pochi alberi adatti alla costruzione delle kabang c’è il rakam (salacca), una palma fibrosa che si dilata quando è bagnata. Le foglie di pandanus raccolte nella foresta servono a intrecciare stuoie, cesti e scatole.

Secondo la leggenda della creazione dei Moken raccontata dall’antropologo Jacques Ivanoff, una regina dell’isola ancestrale, Sibian, decretò che la kabang rappresentasse il corpo umano, con la bocca che mangia (okang makan) in prua e il retro che defeca in poppa (butut mae).

4x7v7340_gallery_large

Pe Tat costruisce un nuovo tetto di foglie di palma per la kabang della sua famiglia. Prima di tagliare l’albero si chiede il permesso degli spiriti.

Un proverbio moken cita: “Se il vostro giovane uomo è in grado di costruire una barca, fare i remi o le vele, se sa come usare l’asta per arpionare le tartarughe, allora gli darò mia figlia. Altrimenti non la lascerò mai andare via”.

4x7v7179_gallery_large

Insegnare la saggezza tradizionale ai figli garantisce il mantenimento del loro stile di vita.

Le pressioni dall’esterno, tuttavia, stanno rendendo sempre più difficile trasmettere secoli di rituali e abilità.

“Questa generazione non sa più come costruire le kabang” commenta Hook Suriyan Katale. “Oggi, a conoscere l’antica tecnica sono rimaste solo due o tre persone”.

Nei parchi nazionali sono state introdotte anche restrizioni sulla raccolta del legno.

4x7v3259_gallery_large

La straordinaria conoscenza che i Moken hanno del mare, dei venti e delle fasi lunari non è mai stata scritta. La loro è una storia tutta orale ricca di miti, leggende e canti; i bambini imparano a “leggere” la natura attraverso l’osservazione e l’esperienza.

Un mito racconta della la-boon, ovvero “l’onda che mangia la gente” invocata dagli spiriti ancestrali quando sono in collera. La leggenda vuole che appena prima dell’arrivo della la-boon il mare si ritiri.

Nel dicembre 2004, quando il mare si ritirò prima dello tsunami lasciando le kabang incagliate sulla barriera corallina, gli anziani di un villaggio moken della Tailandia riconobbero i funesti presagi e condussero la loro comunità e i turisti in salvo sopra un’altura.

“I Moken vivono vicini alla natura” commenta Narumon Arunotai, un ricercatore della Chulalongkorn University a Bangkok. “Le loro vite dipendono e ruotano intorno a lei, pertanto hanno sviluppato un istinto acuto e vigile verso il pericolo. Abbiamo molto da imparare dalla loro saggezza e dalla loro conoscenza…”.

4x7v1500_gallery_large

4x7v6003_gallery_large

Si pensa che i bambini Moken imparino a nuotare prima che a camminare.

Un recente studio scientifico condotto dalla Lund University in Svezia ha dimostrato che la vista dei bambini moken è del 50% più potente di quella dei bambini europei. Per centinaia di anni hanno sviluppato la straordinaria abilità di mettere a fuoco sott’acqua andando alla ricerca di cibo sul fondo del mare. “Utilizzano la vista al limite dell’umanamente possibile” ha dichiarato la biologa Anna Gislén.

Uno degli epici racconti dei Moken narra che “I Moken nascono, vivono e muoiono sulle loro barche, e i cordoni ombelicali dei loro figli si tuffano nel mare”.

4x7v2985_gallery_large

“Antenati, ascoltateci! I Moken stanno per uscire in mare ad arpionare il pesce” cita un racconto moken. “Aiutateci a tornare vincitori.”

I Moken mangiano pesce, dugonghi, cetrioli di mare e crostacei, che catturano con arpioni, lance e lenze a mano. Secondo Hook Suriyan Natale, l’uso di mezzi tanto sostenibili assicura che “in mare rimarrà sempre del pesce”.

Utilizzano anche delle reti per raccogliere frutti di mare sulle rocce affioranti e nella vegetazione dei bassifondi. Prima della pesca, i Moken fanno delle offerte spirituali in segno di rispetto, usando l’asta dello spirito, o lobong, che porta impressi i volti degli spiriti protettivi.

4x7v7950_gallery_large

Sabi cattura granchi, aragoste, anguille, ricci di mare e vongole nelle pozze delle rocce e nel fango, e cerca vermi della sabbia sulla battigia.

Una parte la consuma la sua famiglia, mentre il resto viene barattato o venduto insieme ad altre cose come cetrioli di mare essiccati, perle d’ostrica, gusci di tartaruga, nidi di uccelli commestibili e stuoie di pandanus. Tradizionalmente, questi beni vengono commerciati dai taukay(intermediari) in cambio di riso, olio da cucina, reti e altri beni di uso quotidiano.

4x7v7723_gallery_large

La famiglia di Pe Tat e Sabi dipende anche da prodotti della foresta come frutta, miele e patate dolci selvatiche. Per mangiare, curarsi, costruire e alimentare il fuoco utilizzano oltre 150 specie di piante differenti.

Durante il monsone, le famiglie moken che vivono ancora in modo tradizionale coltivano riso e miglio a terra, e cacciano selvaggina come cinghiali e piccoli cervi.

4x7v2075_gallery_large

Villaggio moken su una delle Isole Surin.

Il governo tailandese ha fatto costruire case per i Moken dopo che lo tsunami del 2004 aveva distrutto molte kabang. Oggi, nel villaggio sono rimaste poche kabang tradizionali; la maggior parte delle imbarcazioni sono quelle classiche tailandesi. Lo sviluppo promosso nel dopo-tsunami ha anche diminuito la possibilità dei Moken di accedere ad aree in cui un tempo pescavano liberamente.

I Moken dell’arcipelago delle Mergui affrontano molte minacce: dal razzismo (sono considerati come “arretrati” da molti tailandesi) all’assimilazione alla cultura della società dominante. Rischiano anche di essere feriti e arrestati dalle guardie di confine birmane. Alcuni sono diventati dipendenti dall’alcool introdotto dai turisti e la diffusione di beni di consumo li sta rendendo dipendenti da un’economia da reddito.

Per i popoli tribali come i Moken, spesso la separazione dagli ambienti ancestrali e dalle tradizioni ha conseguenze catastrofiche sulla salute fisica e mentale a lungo termine. “Le famiglie che vivono nei villaggi stanziali si sentono perse” racconta Pe Tat. “Non sanno cosa fare di se stessi perché la vita che hanno sempre conosciuto non esiste più. Si annoiano, e così si danno all’alcol.”

Secondo il ricercatore Narumon Arunotai, la dipendenza ha già ucciso molti uomini lasciando alle vedove “un maggior carico di responsabilità verso gli altri membri del nucleo familiare”.

4x7v2414_gallery_large

Pe Tat, Sabi e i loro figli cenano sulla loro kabang, al chiarore della luna piena del mare delle Andamane.

Sono una delle ultime famiglie semi-nomadi che continuano a solcare le acque profonde e trasparenti delle Isole Surin.

“I Moken sono come le tartarughe” dice Pe Tat. “Abbiamo sempre vissuto tra la terra e il mare. Questo è quello che sappiamo, che siamo e a cui apparteniamo.”

L’articolo non è stato scritto da me, ma solo organizzato a scopo informativo, le informazioni e le foto sono state prese da http://www.survival.it/galleria/moken-zingari-del-mare#1

Laura

“Ero una sposa bambina” by Fatima

Mi chiamo Fatima, sono una sposa bambina, e non voglio sposarmi. Lui si chiama Ahmed e non sorride mai. Bruno e con la barba, a me non sembra né bella né brutto. Quando lo vedo, ha la’ria di un uomo che sta per concludere un affare. Dicono semplicemente questo: <<E’ tuo marito>>. Lo sconosciuto dal viso severo è mio marito. Banale come frase. Che strano, mi sposo con un estraneo. Penso che sia assurdo. Sono una bambina, non so niente della vita, ma di una cosa sono certa: non sono obbligata a sposare un estraneo per uscire dalla mia condizione. 

Quando Fatima è nata, solo una strega cattiva si è affacciata sulla sua culla. Una zia senza scrupoli che chiede, e ottiene, dal padre, la neonata per sé. E’ un investimento futuro, perché il mondo è pieno di uomini danarosi disposti a pagare cifre altissime per comparsi ragazzine, spesso ancora bambine, magari da aggiungere al proprio harem. Non è insolito in Nigeria, se nasci in una famiglia povera. La vita di Fatima, bella come una principessa, è tutt’altro che una fiaba. La zia Saba ha tutti i poteri su di lei e ne abusa abbondantemente. Ma né la zia né il marito, Ahmed, hanno fatto i conti con lo spirito indomito della ragazza,che non è disposta a rinunciare alla libertà senza lottare e un giorno decide che è arrivato il momento di sfidare il destino che gli altri hanno disegnato per lei. 

Un libro autobiografico che fa riflettere sulla “tratta degli esseri umani”, un argomento di cui si è a conoscenza, ma che è difficile da capire appieno perché non è personalmente nelle nostre vite. Leggere la storia, le parole, le emozioni di una donna protagonista di ciò. fa aprire molto gli occhi e fa capire che bisogna lottare sempre per cercare di sconfiggere questi fatti. Questa donna, Fatima, ha lottato fin da bambina per uscire dalla sua condizione. E’ stata venduta dalla sua famiglia da bambina, è stata violentata, maltrattata, è stata costretta a sposarsi a soli 11 anni con un uomo molto più grande che non la rispettava, è stata giorni sul marciapiede senza cibo né acqua, ha perso un figlio, ma non ha mai smesso di lottare. Ha sempre combattuto per avere una vita migliore e per sposarsi con un uomo scelto da lei. Fatima ha poi creato una ONG per aiutare donne e bambini maltrattati.

“Esisteranno sempre uomini vili. Quelli che picchiano, stuprano, reprimono, sottomettono, dominano le donne. Quelli che senza troppi scrupoli pagano per una ragazzina o un ragazzino. Quelli che guardano i bambini in un certo modo. Quelli che abusano dei loro figli. 
E i bambini, fatalmente, subiranno questi uomini. Soffriranno, moriranno.
E le donne, fatalmente, accetteranno la loro sorte se dei sogni nuovi non mostreranno altre vie. Si chineranno sotto il giogo della rassegnazione, sotto il peso del loro sesso, determinate a essere schiave, condizionate a essere schiave. Le loro notti saranno bagnate di lacrime. Soffrendo la vita, supplicheranno la morte. Si lasceranno opprimere, ancora e ancora, generazione dopo generazione. 
Evidentemente, il futuro è tutto tracciato.
Per me non era diverso, ma era prima, in un altro tempo, in un’altra vita. Adesso sono rinata, ho riscritto il mio destino. Adesso posso dire di essere una donna.” 

E’ un libro che consiglio di leggere.

Laura